用户名: 密码:    
切换为不分页显示
【论坛首页】→ 【学习交流】→ 主题:2012年政府工作报告用语选登(中英对照)

字体:    回复
2012年政府工作报告用语选登(中英对照)
clipbox(2012/6/11 22:22:53)  点击:62958  回复:0  IP:113.* * *
择校 pay to enroll one’s children in better schools

统筹兼顾 adopt a holistic approach

三公经费 spending on official overseas trips, official vehicles and official hospitality

淘汰落后产能 close down outdated production facilities

倡导学术诚信 advocate academic integrity

大力实施素质教育 energetically implement well-rounded education

规范收入分配秩序 ensure that income distribution is governed by proper standards

深化人才体制改革 deepen reform of the personnel management system

适时适度预调微调 carry timely and appropriate anticipatory adjustments and fine-tuning

基层医疗卫生机构 community-level medical and health care institutions

用好重要战略机遇期 make the most of this important period of strategic opportunities

文化是人类的精神家园 Culture gives human beings a sense of belonging.

全面提升开放型经济水平 make comprehensive improvements to China’s open economy

企业“走出去”步伐加快 Chinese companies expanded overseas presence

资源环境和人口承载能力 the carrying capacity of China’s resources, environment and population

推动多种所有制经济共同发展 promote the common development of economic entities under diverse forms of ownership

加强环境保护重点工作的意见 the Guidelines on Strengthening Key Environmental Protection Tasks

及时解决苗头性、倾向性问题 promptly resolve emerging issues that signal unfavorable trends

主权债务危机短期内难以缓解 It will be hard to ease the sovereign debt crisis any time soon.

实现了“十二五”时期良好开局 got the 12th Five-Year Plan period (2011-15) off to a good start

政务诚信、商务诚信、社会诚信 government, business and public integrity

努力做到调控审慎灵活、适时适度 conduct prudent and flexible macro-control on a moderate scale and in a timely fashion

为市场主体提供更多的汇率避险工具 provide more tools for market participants to hedge foreign exchange risks

优秀文化传承是一个民族生生不息的血脉 Passing on fine culture is essential in maintaining the everlasting vitality of a nation

对行政事业性收费和政府性基金进行清理 investigate the collection and use of administrative fees and operations of government-managed funds

人民的知情权、参与权、表达权和监督权 people’s rights to stay informed about, participate in, express views on, and oversee government affairs, and corrupt practices in law enforcement

建立社会救助和保障标准与物价上涨挂钩的联动机制 institute a mechanism to increase social aid and social security benefits when consumer prices rise

走出一条生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路

take a path of civilized development which ensures that production increases, people’s living standards rise, and we live in a good ecological environment

努力形成知荣辱、讲正气、守诚信、作奉献、促和谐的良好风尚

strive to create a social atmosphere that promotes morality, integrity, dedication and harmony

全面推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设以及生态文明建设

We will comprehensively advance socialist economic development, political, cultural and social progress, and raise ecological awareness.

实现好、维护好、发展好最广大人民的根本利益是以人为本理念的具体体现

Putting people first is about realizing, upholding, and promoting their fundamental interests.
来源:《中国翻译》

 导航:[上一篇下一篇] - [返回]
[本主题共0回复 | 每页显示30回复]

按用户名:  按标题:   按内容:       包括所有回复
【首页】→ 【学习交流】→ 回复:2012年政府工作报告用语选登(中英对照)
标题:
    未登录!    

内容:
UBB:
匿名:×
专区:×
上传:
  

我们提供15个国家/地区的留学服务。您可以通过我们免费申请海外的10所大学,但是每个国家最多只能申请8所。免费申请的国家包括:英国 / 澳大利亚 / 新西兰 / 加拿大)。收费申请的国家包括:美国 / 香港 / 澳门 / 新加坡 / 爱尔兰 / 德国 / 荷兰 / 丹麦 / 瑞典 / 西班牙 / 马耳他 。海外大学查找

我们提供英国 / 美国 / 澳大利亚 / 新西兰 / 加拿大 / 爱尔兰的幼儿园,小学,初中,高中的私立学校(也称私校或独立学校)申请。海外私校查找

我们是英国签证移民署授权的顾问,我们提供各类英国签证和移民服务。签证类型和价格

我们的课程辅导补习覆盖英国的小学,初中,高中,大学,以及各类语言,备考,艺术辅导。辅导类型和价格

我们提供英国语言学校以及夏令营的申请服务。 语言学校查找 夏令营查找